Posts mit dem Label APOSTATE – 2. Johannes / GRÜSSEN-Chiaro werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label APOSTATE – 2. Johannes / GRÜSSEN-Chiaro werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Samstag, 23. März 2024

APOSTATE – 2. Johannes / GRÜSSEN-Chiaro


 

Wenn jemand, der diese Lehre nicht trägt, zu euch kommt und diese Lehre nicht mitbringt, nehmt ihn nicht in euer Haus auf, sprecht nicht offen und zustimmend mit ihm, als ob er ein Freund wäre, und begrüßt ihn nicht. Sei nicht freundlich und einschmeichelnd, denn wer ihn freundlich aufnimmt, teilt an seinen mühseligen und bösen Werken teil (und wird hinabgezogen). (2. Johannes 10, 11) 

QUELLE: https://lexicon.katabiblon.com/search.php?mode=fetch&text=GNT&range=2Jn1:10&lemma=χαίρω&i=on&interlin=on

QUELLE: https://lexicon.katabiblon.com/search.php?mode=fetch&text=GNT&range=2Jn1:11&lemma=χαίρω&i=on&interlin=on

 


Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, nehmt ihn nicht ins Haus (auf) und sagt ihm kein sei-gegrüßt ! Denn der Sagende ihm sei-gegrüßt hat-Gemeinschaft-an seinen bösen Werken. (2. Johannes 10, 11 Gerhard Kautz Studienübersetzung)

 

Wenn einer zu euch kommt, ohne diese Lehre mitzubringen, den nehmt nicht in euer Haus auf und bietet ihm auch nicht den Gruß. Denn wer ihn auch nur grüßt, nimmt teil an seinen schlechten Werken. (2. Johannes 10, 11 Grünewald Riessler-Storr-Bibel 1924)

 

Wenn einer zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, den nehmt nicht in das Haus und grüßt ihn auch nicht. Denn wer ihn begrüßt, der nimmt Teil an seinen bösen Werken. (2. Johannes 10, 11 Tafelbibel 1911)

 

if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, "Hail!" for he who is saying to him, "Hail," hath fellowship with his evil works. (2. Johannes 10, 11 Jungs wörtliche Übersetzung)

 

If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not admit him to the house — do not even greet him, for he who greets him shares in his wicked work (2. Johannes 10, 11 James Moffat NT 1913)

 

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not speak a greeting to him, because the one who speaks a greeting to him shares in his evil deeds. (2. Johannes 10, 11 Lexham English Bible)

 

 

 

APOSTATE NICHT BEGRÜSSEN:

 

 

Die Gemeinschaft der wahren Christen, genannt die „Bruderschaft“ (griechisch adelphótēs), setzt sich aus kleinen Gruppen, Gemeinden oder Einzelpersonen in abgelegenen Gebieten zusammen (1Pe 2:17; 5:9). Um in dieser Bruderschaft zu bleiben, sollten wahre Christen den Kontakt mit Personen aus ihrer Gemeinde vermeiden, die FALSCHE LEHREN verbreiten und SPALTUNGEN verursachen (Rö 16:17, 18). Der christliche Apostel Johannes gab den Gläubigen die Anweisung, solche falschen Lehrer weder in ihre Häuser aufzunehmen noch sie zu grüßen, da dies ihnen die Möglichkeit geben würde, ihre verdrehte und böse Lehre zu verbreiten. EINEN SOLCHEN ZU GRÜSSEN WÜRDE EINE GEWISSE ANERKENNUNG AUSDRÜCKEN, und man würde „an seinen bösen Werken“ teilhaben (2Jo 10, 11).




GRÜSSEN (CAIRO):

 

 

Das griechische Wort "cháirō" bedeutet "sich freuen" (Lukas 10:20; Philipper 3:1; 4:4). Es wurde auch als Gruß verwendet, sowohl mündlich als auch schriftlich (Matthäus 28:9; Apostelgeschichte 15:23; 23:26). "Aspázomai" bedeutet "in den Arm nehmen, begrüßen, willkommen heißen" (Lukas 11:43; Apostelgeschichte 20:1, 37; 21:7, 19). Beide Wörter konnten als Gruß verwendet werden, aber "aspázomai" konnte mehr als nur ein höfliches "Guten Tag" bedeuten. Jesus wies die 70 Jünger an, niemanden zu grüßen (aspásesthe). Auf diese Weise zeigte er, dass ihnen ihr dringendes Werk keine Zeit für die orientalische Art der Begrüßung mit Küssen, Umarmungen und langer Unterhaltung ließ (Lukas 10:4). Petrus und Paulus ermahnten: "Grüßt [aspásasthe] einander mit einem Kuss der Liebe, einem heiligen Kuss" (1. Petrus 5:14; 2. Korinther 13:12, 13; 1. Thessalonicher 5:26).

 

Johannes verwendete wahrscheinlich bewusst das Wort "cháirō" anstelle von "aspázomai"(Vers 13) in 2. Johannes 10, 11. Wenn ja, dann bedeutete dies nicht nur, die herzliche Begrüßung (mit einer Umarmung, einem Kuss und einer Unterhaltung) einer Person zu meiden, die Irrlehren lehrte oder die Gemeinde verwarf (abtrünnig war). Vielmehr wollte Johannes sagen, dass sie eine solche Person nicht einmal mit "cháirō", einem üblichen "Guten Tag", grüßen sollten.

 

Johannes' Worte: "Wer ihm einen Gruß entbietet, hat an seinen bösen Werken teil", zeigen, wie ernst der Rat gemeint war. Kein wahrer Christ hätte gewollt, dass Gott ihn als jemand betrachtet, der an bösen Werken teilhat, indem er mit einem ausgeschlossenen Übeltäter verkehrte oder mit jemandem, der Gottes Versammlung verwarf. Viel vorzüglicher ist es, an der liebevollen christlichen Bruderschaft "teilzuhaben", von der Johannes sagte: "Das, was wir gesehen und gehört haben, berichten wir auch euch, damit auch ihr mit uns daran teilhabet. Außerdem ist diese unsere Teilhaberschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus" (1. Johannes 1:3).

 

 

ZUSAMMENFASSUNG:

In 2. Johannes 10, 11 sagt Johannes, dass wir MENSCHEN, DIE FALSCHE LEHREN VERBREITEN ODER DIE GEMEINDE ABLEHNEN, NICHT EINMAL FREUNDLICH GRÜSSEN sollten. Denn WENN WIR DAS TUN, UNTERSTÜTZEN WIR IHRE BÖSEN TATEN. Es ist besser, sich an der Gemeinschaft der Christen zu erfreuen und mit ihnen zusammenzuarbeiten, anstatt mit denen, die Böses tun, in Verbindung zu stehen.


 

 

LEXIKA UND WÖRTERBÜCHER GRÜSSEN (CAIRO- χαίρω):

 

 

THAYER’S GREEK LEXICON:

"χαίρω" (von der Wurzel "xar-", "geneigt sein, zugeneigt sein" und verwandt mit 5485 /xáris, "Gnade") - richtig, sich an Gottes Gnade zu erfreuen ("sich freuen") - wörtlich, Gottes Gnade (Gunst) zu erfahren, sich deshalb bewusst (froh) über seine Gnade zu sein.

5463 /χαίρω ("froh über Gnade") hat eine direkte "etymologische Verbindung mit xaris (Gnade)" (DNTT, 2, 356). S. Zodhiates (Dict, 1467) kommentiert ebenfalls, dass 5479 /χαρά ("Freude") und 5485 /χάρις ("Gnade") verwandt sind mit 5463 /χαίρω ("sich freuen"), d.h. alle teilen dieselbe Wurzel und daher dieselbe Kernbedeutung (fundamentale Bedeutung).

[Die etymologische Verbindung zwischen 5463 /χαίρω ("sich freuen"), 5479 /χαρά ("Freude") und 5485 /χάρις ("Gnade") - d.h. dass sie alle verwandt sind - wird von LS (S. 1.976), Zod (Dict), CBL, Wigram's Englishman's Greek Concordance (Hrsg. Ralph Winters), Word Study Greek-English NT (Tyndale, Hrsg. Paul McReynolds) herausgestellt; siehe auch DNTT (2,356) und TDNT (9; 359,60).

TDNT gruppiert sie ebenfalls als verwandte Wörter und bezeichnet 5479 (χαρά) als die Nomenform (nomen actionis) und diskutiert sie separat hinsichtlich ihrer unterschiedlichen Bedeutungen.]

"χαίρω" ist ein Verb, das "sich freuen" bedeutet. Es kommt in verschiedenen Formen vor, einschließlich des Imperfekts "ἔχαιρον" und des Futurs "χαρήσομαι". Es wird in der Bibel in verschiedenen Stellen erwähnt, wie in Lukas 1:14, Johannes 16:20, 22 und Philipper 1:18. Es wird auch als "χάρω" in der Offenbarung 11:10 erwähnt. Es kann sowohl aktiv als auch passiv verwendet werden, wie im 2. Aorist "ἐχάρην". Das Wort wird oft verwendet, um Freude oder Glück auszudrücken und entspricht im Alten Testament den hebräischen Begriffen שָׂמַח, גִּיל und שׂוּשׂ.

a. Im eigentlichen und strengen Sinne: (Markus 14:11); Lukas 15:5,(32); Johannes 4:36; Johannes 8:56; Johannes 20:20; Apostelgeschichte 5:41; Apostelgeschichte 8:39; Apostelgeschichte 11:23; Apostelgeschichte 13:48; 2. Korinther (); (einige beziehen dies auf b. im Sinne von Abschied); Philipper 2:17, 28; Kolosser 2:5; 1 Thessalonicher 5:16; 1 Petrus 4:13; 3 Johannes 1:3; im Gegensatz zu κλαίειν, Römer 12:15; 1 Korinther 7:30; im Gegensatz zu κλαίειν καί θρηνεῖν, Johannes 16:20; im Gegensatz zu λύπην ἔχειν, ebenda; verbunden mit ἀγαλλίασθαι, Matthäus 5:12; Offenbarung 19:7; mit σκιρταν, Lukas 6:23; χαίρειν ἐν κυρίῳ (siehe ἐν, L 6 b, S. 211b Mitte (vgl. Buttmann, 185 (161))), Philipper 3:1; Philipper 4:4, 10; χαίρειν χαράν μεγάλην (vgl. χαρά, a.), sich übermäßig freuen, Matthäus 2:10; auch χαρά χαίρειν (Winers Grammatik, § 54, 3; Buttmann, § 133, 22), Johannes 3:29: ἡ χαρά ἡ χαίρομεν, 1 Thessalonicher 3:9; χαίρειν ἐπί mit einem Dativ des Objekts, Matthäus 18:13; Lukas 1:14; Lukas 13:17; Apostelgeschichte 15:31 Römer 16:19 L T Tr WH; 1 Korinther 13:6; 1 Korinther 16:17; 2 Korinther 7:13; Offenbarung 11:10 (Xenophon, mem. 2, 6, 35; Cyril 8, 4, 12; Plato, legg. 5, S. 739 d.; vgl. Kühner, § 425 Anm. 6; (Winers Grammatik, § 33 a.; Buttmann, § 133, 23); in den griechischen Schriften im Allgemeinen mit einem einfachen Dativ des Objekts wie Sprüche 17:19); διά τί, Johannes 3:29; διά τινα, Johannes 11:15; 1 Thessalonicher 3:9; ἐν τούτῳ, Philipper 1:18; (ἐν ταῖς παθήμασι μου, Kolosser 1:24); mit einem Akkusativ des Objekts, τό αὐτό, Philipper 2:18 (ταῦτα, Demosthenes, S. 323, 6; vgl. Matthiae, § 414, S. 923; Krüger, § 46, 5, 9); τό ἐφ' ὑμῖν (siehe ὁ, II. 8, S. 436a), Römer 16:19 R G; ἀπό τίνος, gleichbedeutend mit χαράν ἔχειν, sich an jemandem erfreuen, 2 Korinther 2:3; ἐχάρητε gefolgt von ὅτι, Johannes 14:28; 2 Korinther 7:9, 16; 2 Johannes 1:4; ἐν τούτῳ, Lukas 10:20; mit einem Dativ der Ursache: τῇ ἐλπίδι χαίροντες, lasst euch die Hoffnung auf zukünftiges Glück Freude bringen, Römer 12:12 (aber vgl. Winers Grammatik, § 31, 1 k., 7d.).

Im weiteren Sinne bedeutet es, sich wohl zu fühlen, zu gedeihen; in Begrüßungen das Imperativ χαῖρε, "Sei gegrüßt!" Latinsalve (so von Homer abwärts): Matthäus 26:49; Matthäus 27:29; Markus 15:18; Lukas 1:28; Johannes 19:3; Plural χαίρετε (A. V. alles Gute), Matthäus 28:9; am Anfang von Briefen der Infinitiv χαίρειν (nämlich, λέγει oder κελευει): Apostelgeschichte 15:23; Apostelgeschichte 23:26; Jakobus 1:1 (oft in den Büchern der Makkabäer; vgl. Grimm zu 1 Makk. 10:18; Otto in den Jahrbb. f. deutsch. Theol. für 1867, S. 678ff; vgl. Hilgenfeld, Galaterbrief, S. 99ff; Xenophon, Cyril 4, 5, 27; Aelian v. h. 1, 25); ausführlich, χαίρειν λέγω, jemanden begrüßen, grüßen, 2 Johannes 1:10 (11). (Vergleiche: συνχαίρω.)

 

 

TUGGY WÖRTERBUCH:

χαίρω. (imperf. ἔχαιρον; Zukunft χαρήσομαι; 2. Aorist Passivstimme ἐχάρην; Perfekt κεχάρηκα; Perfekt Passivstimme κεχάρημαι). Freude empfinden, sich freuen, sich erfreuen an. A.T. אָהֵב , Spr 17:19. גִּיל , Spr 23:25. יָטַב בְּעֵנֵי , 1. Mose 45:16. עָלַז , Ps. 95(96):12. עַלִּיז , Jes 13:3. רָנן Zef 3:14. שִׂישׂ , Jes 66:10. שָׂמַח Hos 9:1. שָׂמֵחַ , 1. Kön 8:66. שִׂמְחָה , Jer 7:34. שָׁלוֹם , Jes 48:22. N.T. 

A) Freude empfinden, sich freuen : Matthäus 2:10; Matthäus 5:12; Markus 14:11; Lukas 1:14; Lukas 6:23; Lukas 10:20; Lukas 15:5; Lukas 15:32; Lukas 19:37; Lukas 22:5; Johannes 3:29; Johannes 4:36; Johannes 11:15; Johannes 14:28; Johannes 16:20; Johannes 20:20; Apostelgeschichte 5:41; Apostelgeschichte 8:39; Apostelgeschichte 11:23; Apostelgeschichte 15:31; Römer 12:12; Römer 12:15; Römer 16:19; 1. Korinther 7:30; 1. Korinther 13:6; 1. Korinther 16:17; 2. Korinther 2:3; 2. Korinther 6:10; 2. Korinther 7:9; 2. Korinther 7:13; 2. Korinther 13:9; 2. Korinther 13:11; Philipper 1:18; Philipper 2:17-18; Philipper 2:28; Philipper 4:4; Philipper 4:10; Kolosser 1:24; Kolosser 2:5; 1. Thessalonicher 3:9; 1. Thessalonicher 5:16; 1. Petrus 4:13; 2. Johannes 1:4; 3. Johannes 1:3; Offenbarung 11:10; Offenbarung 19:7. 

B) Der Imperativ wird als Grußformel verwendet. Gesundheit!, Grüße!, Auf Wiedersehen!, Sei gegrüßt! Matthäus 26:49; Matthäus 27:29; Matthäus 28:9; Markus 15:18; Lukas 1:28; Johannes 19:3; 

C) Ebenso wird der Infinitiv als Grußformel verwendet. Gesundheit!, Grüße! Apostelgeschichte 15:23; Apostelgeschichte 23:26; Jakobus 1:1; 2. Johannes 1:10-11.

 

 

VINE’S EXPOSITORY DICTIONARY OF NT WORDS:

χαίρω (χαίρω, G5463), sich freuen, sich erfreuen. Es wird im Imperativ verwendet: (a) als Gruß, nur in den Evangelien. In diesem Zusammenhang wird es einfach als "salve" übersetzt, um Christus zu verspotten (Matthäus 26:49; Matthäus 27:29; Markus 15:18; Johannes 19:3); (b) als Begrüßung, vom Engel Gabriel zu Maria (Lukas 1:28), und in der Mehrzahl vom Herrn zu den Jüngern nach seiner Auferstehung (Matthäus 28:9).

G5463, chairo ]

"Freude haben, sich freuen, froh sein", wird im Imperativmodus bei Begrüßungen verwendet,

(a) beim Treffen, "Sei gegrüßt", z.B. Matthäus 26:49; oder mit lego, "sagen, einen Gruß geben", 2. Johannes 1:11; in Briefen; "Gruß", z.B. Apostelgeschichte 15:23;

(b) beim Abschiednehmen, wobei die zugrunde liegende Gedanke Freude ist, 2. Korinther 13:11 (RV, marg., "freue dich");

(c) zu anderen Gelegenheiten, siehe die RV-Marginalie in Philipper 3:1; Philipper 4:4.

 

 

WÖRTERBUCH-LEXIKON:

χαίρω (χαίρω, G5463), sich freuen. Es wird zweimal als Begrüßungsformel verwendet, in 2. Johannes 1:4, 10. Siehe sich freuen, erfreuen, Freude (haben), freudig (sein), sich erfreuen, salve, Gesundheit.

χαίρω (χαίρω, G5463), sich freuen, sich erfreuen, regocijarse. Es wird im Imperativ in Begrüßungen verwendet: (a) bei Begegnungen: "Sei gegrüßt!" (z.B. Matthäus 26:49); oder mit λέγω, sagen, grüßen (2. Johannes 1:11: "Willkommen!"); in Briefen "Gesundheit" (z.B. Apostelgeschichte 15:23, Apostelgeschichte 23:26); (b) bei der Verabschiedung, wobei das zugrunde liegende Konzept der Wunsch nach Freude ist (2. Korinther 13:11: "habt Freude"); (c) zu anderen Zeiten, siehe Philipper 3:1: "freut euch" (vm: "erfreut euch"). Siehe sich freuen, A, Nr. 2, und auch erfreuen, willkommen, Freude, freudig, sich erfreuen, salve.

Anmerkungen: (1) Für sozo, retten, übersetzt als "von ... Gesundheit" in Apostelgeschichte 27:20 (LUT; ELB: "retten"), siehe retten; siehe auch befreien, bewahren, usw.

(2) Soteria, Rettung, wird in der LUT in zahlreichen Stellen, in denen die ELB "Rettung" übersetzt (z.B. Lukas 1:77; Johannes 4:22, usw.), als "Gesundheit" übersetzt. In der ELB wird dies nur in Apostelgeschichte 27:34 übersetzt. Siehe Rettung, und auch Freiheit.

(3) Soterios, siehe Rettung, wird in der LUT als "Gesundheit" übersetzt in Apostelgeschichte 28:28 (LUT); Epheser 6:17 (LUT).

(4) Aspasmos, siehe Begrüßung, wird in 2. Thessalonicher 3:17 (LUT; ELB: "Begrüßung") als "Gesundheit" übersetzt.

(5) Soter, Retter, wird in Epheser 5:23 (LUT: "der die Gesundheit gibt"; ELB: "Retter") übersetzt. Siehe Retter. 

χαίρω (χαίρω, G5463), sich freuen, sich erfreuen. Es wird als "sie freuten sich" übersetzt (Matthäus 2:10, LUT, ELB); "er freut sich" (Matthäus 18:13; LUT: "erfreut sich"); "sie werden sich freuen" (Lukas 1:14; LUT: "sie werden sich freuen"); "ihr freut euch nicht" (Lukas 10:20; LUT: "ihr freut euch nicht"); das gleiche: "freut euch" (Lukas 13:17; LUT: "freut euch"); Lukas 15:32: "lassen Sie uns uns freuen" (LUT; "lasst uns fröhlich sein"); Johannes 14:28: "du würdest dich gefreut haben" (LUT: "du würdest dich freuen"); Johannes 20:20: "sie freuten sich" (LUT: "sie freuten sich"); Apostelgeschichte 11:23: "er freute sich" (LUT, ELB); Apostelgeschichte 13:48: "sie freuten sich" (LUT: "sie wurden froh"); Apostelgeschichte 15:31: "sie freuten sich" (LUT: "sie wurden froh"); 1. Korinther 16:17: "Ich freue mich" (LUT: "ich freue mich"); 2. Korinther 7:7: "dass ich mich gefreut habe" (LUT: "dass ich mich gefreut habe"); Philipper 4:4: "Freut euch" (LUT: "Freut euch"); das gleiche: "Freut euch!" (LUT: "Freut euch!"); 2. Johannes 1:4: "ich habe mich gefreut" (LUT: "ich habe mich gefreut"); 3. Johannes 1:3: "ich habe mich gefreut" (LUT: "ich habe mich gefreut"); Offenbarung 11:10: "sie werden sich freuen" (LUT: "sie werden sich freuen"). Siehe sich freuen, A, Nr. 2, und auch erfreuen, willkommen, Freude, freudig, salve, Gesundheit.

 

 

WÖRTERBUCH LEXIKON:

cairo (χαίρω, G5463) ist das übliche Verb für sich freuen, fröhlich sein. Es wird oft mit dem Verb "sich freuen" übersetzt. In Bezug auf dieses Verb sind die folgenden Gründe und Gelegenheiten für Gläubige, sich zu freuen oder zu erfreuen: im Herrn (Philipper 3:1; Philipper 4:4); über seine Inkarnation (Lukas 1:14); über seine Macht (Lukas 13:17); über seine Gegenwart beim Vater (Johannes 14:28); über seine Gegenwart bei ihnen (Johannes 16:22; Johannes 20:20); über seinen endgültigen Triumph (Johannes 8:56); über das Hören des Evangeliums (Apostelgeschichte 13:48); über ihre Rettung (Apostelgeschichte 8:39); über die Aufnahme des Herrn (Lukas 19:6); darüber, dass ihre Namen im Himmel geschrieben sind (Lukas 10:20); über ihre Freiheit in Christus (Apostelgeschichte 15:31); über ihre Hoffnung (Römer 12:12; vgl. Römer 5:2; Offenbarung 19:7); über die Aussicht auf ihre Belohnung (Matthäus 5:12); über den Gehorsam und das gottesfürchtige Verhalten der Brüder im Glauben (Römer 16:19; 2. Korinther 7:7, 2. Korinther 7:9; 2. Korinther 13:9; Kolosser 2:5; 1. Thessalonicher 3:9; 2. Johannes 1:4; 3. Johannes 1:3); über die Verkündigung von Christus (Philipper 1:18); über die Ernte des Evangeliums (Johannes 4:36); über das Leiden mit Christus (Apostelgeschichte 5:41; 1. Petrus 4:13); über das Leiden wegen des Evangeliums (2. Korinther 13:9a; Philipper 2:17a; Kolosser 1:24); in Verfolgungen, Prüfungen und Bedrängnissen (Matthäus 5:12; Lukas 6:23; 2. Korinther 6:10); über die Offenbarung der Gnade (Apostelgeschichte 11:23); über das Zusammensein mit Brüdern im Glauben (1. Korinther 16:17; Philipper 2:28); über den Empfang von Liebesbeweisen und Gemeinschaft (Philipper 4:10); über die Freude anderer (Römer 12:15; 2. Korinther 7:13); über die Kenntnis des Wohlergehens anderer (2. Korinther 7:16). Siehe sich freuen, erfreuen, usw.

 

 

WÖRTERBUCH LEXIKON:

cairo (χαίρω, G5463) ist das gewöhnliche Verb für sich freuen, fröhlich sein. Es wird im Kontext oft mit dem Verb "sich freuen" übersetzt: Mark 14:11; Lukas 22:5; Lukas 23:8; Johannes 11:15; Johannes 16:20; 1. Korinther 7:30, zweimal. Siehe willkommen, sich freuen, Freude (haben), fröhlich (sein), sich freuen, salve, Gesundheit.

 

 

DICCIONARIO SWANSON:

χαίρω (chairō): Verb; ≡ Strong 5463; TDNT 9.359-1. LN 25.125 sich freuen, fröhlich sein, sehr glücklich sein (Matthäus 5:12; Philipper 4:4); 2. LN 33.22 Gesundheit!, (in den meisten Versionen) Salve!; wörtlich (im Imperativ) Freut euch!; in einigen Kontexten (wie beim Verspotten eines Königs), "Lang lebe!"; in anderen Kontexten einfach "Hallo!" (Matthäus 26:49; Matthäus 27:29; Matthäus 28:9; Markus 15:18; Lukas 1:28; Johannes 19:3; Apostelgeschichte 15:23; Apostelgeschichte 23:26; Jakobus 1:1+)

 

 

GRIESCHISCH-DEUTSCH STRONG LEXIKON (VERSION 2021) – GERHARD KAUTZ

chairo √ aus d. W. gher- (wünschen, froh sein; ai.: gernhaben; nhdt.: be-gehren, wollen); Vb. (74)

I.) sich freuen

1) froh, fröhlich und glücklich sein; sich außerordentlich freuen über etw., an oder über etw. Vergnügen haben. Spr 2:14 17:19 Jona 4:6 Mk 14:11 Röm 16:19 Kol 1:24 Phil 3:1 4:10 1Thes 3:9 5:16 1Pet 4:13 uva.

II.) sei gegrüßt

1) als Begrüßung oder Anrede: jmd. willkommen heißen, begrüßen; Sei gegrüßt!  Heil dir!  Wohl dir! Mt 26:49 Joh 19:3 2Joh 1:10,11 ua.

2) als Begrüßungsformel am Briefeingang: jmdm. Seinen Gruß entbieten.  Apg 15:23 23:26 Jak 1:1

 

 

ABBOTT-SMITH MANUAL GREEK LEXICON OF NT:

χαίρω ist ein griechisches Wort, das in der Septuaginta für verschiedene hebräische Wörter verwendet wird, darunter für "sich freuen" oder "froh sein". Es wird auch als Begrüßung verwendet, wie in Jesaja 48:22; Jesaja 57:21 und anderen Stellen. Im Neuen Testament kommt es häufig vor und bedeutet:

1. Sich freuen oder froh sein, wie in Markus 14:11, Lukas 15:5, Johannes 8:56, Apostelgeschichte 5:41, 2. Korinther 6:10, Philipper 2:17, 1. Thessalonicher 5:16, 1. Petrus 4:13 und anderen Stellen. Es kann auch "hocherfreut sein" bedeuten, wie in Matthäus 5:12 oder "fröhlich tanzen" wie in Lukas 6:23. Es steht im Gegensatz zu "weinen", wie in Römer 12:15 und 1. Korinther 7:30, oder zu "trauern", wie in Johannes 16:20.

2. Als Begrüßung, entweder als Imperativ "Sei froh!" oder "Freut euch!", wie in Matthäus 26:49, Matthäus 27:29, Markus 15:18, Lukas 1:28, Johannes 19:3, oder in Briefen als Grußformel, wie in Apostelgeschichte 15:23, Apostelgeschichte 23:26 und Jakobus 1:1.

In einigen Fällen kann es auch Abschied nehmen bedeuten, wie in 2. Korinther 13:11, oder einfach Aufmunterung ausdrücken, wie in Philipper 3:1 oder Philipper 4:4.

 

 

ESV GLOBAL STUDY BIBLE – FOOTNOTES FOR 2JOHN:

2. Johannes 10: Wenn jemand kommt, bezieht sich dies auf reisende Lehrer oder Prediger, die die wahre christliche Lehre ablehnten, nehmt ihn nicht in euer Haus auf. Da Gläubige sich in Häusern versammelten, um zu beten, könnte dies den Anschein erwecken, dass man mit der falschen Lehre einverstanden ist. Dies verbietet nicht, Gastfreundschaft gegenüber Ungläubigen zu zeigen (siehe Matthäus 9:10–13; 1. Korinther 5:9–10); vielmehr erfordert es Vorsicht und vielleicht Ablehnung gegenüber falschen Christen (siehe 1. Korinther 5:11–13). – 2. Johannes 11: „Grüßt“ bedeutet, Zustimmung, Unterstützung und volle Gemeinschaft zu gewähren. nimmt an seinen bösen Werken teil. Jemanden zu unterstützen, der gegen die wahre christliche Botschaft arbeitet, bedeutet, an der Schuld dieser Person teilzuhaben.


 

GRÜSSEN (CAIRO):

SIEHE AUCH: https://lsj.gr/wiki/χαίρω

SIEHE AUCH: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=xai/rw

SIEHE AUCH: https://lexicon.katabiblon.com/index.php?lemma=χαίρω

SIEHE AUCH: https://www.bibelkommentare.de/strongs/elb_bk/G5463

 

 

 

QUERVERWEISE KJV

 


 

2. JOHANNES 10:

Nun bitte ich euch dringend, Brüder, die im Auge zu behalten, die Spaltungen hervorrufen und andere in Gefahr bringen, zu Fall zu kommen – im Widerspruch zu der Lehre, die ihr gelernt habt. Meidet sie. Denn Menschen dieser Art sind Sklaven, aber nicht von unserem Herrn Christus, sondern von ihren eigenen Gelüsten, und sie verführen durch glatte Worte und Schmeicheleien das Herz von Nichtsahnenden. (Römer 16: 17, 18 NWÜ)

 

Nun aber schreibe ich euch, dass ihr mit jemandem, der Bruder genannt wird, keinen Umgang mehr haben sollt, wenn er sexuell unmoralisch handelt, wenn er ein habgieriger Mensch ist, ein Götzendiener, jemand, der andere übel beschimpft, ein Trinker oder ein Erpresser, dass ihr nicht einmal mit einem solchen Menschen essen sollt. (1. Korinther 5: 11 NWÜ)

 

Wer den Herrn nicht innig liebt, soll verflucht sein. Komm, unser Herr! (1 Korinther 16: 22 NWÜ)

 

Doch selbst wenn jemand von uns oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas anderes als gute Botschaft verkünden sollte als das, was wir euch als gute Botschaft verkündet haben – er soll verflucht sein. Wie wir schon gesagt haben, so sage ich jetzt noch einmal: Wer immer euch etwas anderes als gute Botschaft verkündet als das, was ihr angenommen habt – er soll verflucht sein. (Galater 1: 8, 9 NWÜ)

 

Nach außen hin wird es so aussehen, als hätten sie Gottesfurcht, aber die Kraft dahinter zeigt sich in ihrem Leben nicht. Von solchen Menschen wende dich ab. Aus ihren Reihen werden Männer auftreten, die sich raffiniert Zugang zu Häusern verschaffen und schwache Frauen gefangen nehmen, die mit Sünden beladen sind und von allen möglichen Wünschen getrieben werden, (2. Timotheus 3: 5, 6 NWÜ)

 

Einen Menschen, der eine Sekte fördert, weise nach einer ersten und zweiten Ermahnung ab. (Titus 3: 10 NWÜ)

 

 

2. JOHANNES 11:

Wenn du einen Dieb siehst, heißt du sein Verhalten gut (Evtl. auch „schließt du dich ihm an“.) … (Psalm 50: 18 NWÜ)

 

und beteiligt euch nicht mehr an den fruchtlosen Werken, die zur Finsternis gehören. Deckt vielmehr auf, was sie sind. (Epheser 5: 11 NWÜ)

 

Leg nie jemandem die Hände voreilig auf. Hab auch nicht an den Sünden anderer teil. Bleib stets moralisch rein. (1. Timotheus 5: 22 NWÜ)

 

Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel sagen: „Geht aus ihr hinaus, mein Volk, wenn ihr nicht mit ihr teilhaben wollt an ihren Sünden und wenn ihr nicht von einem Teil ihrer Plagen getroffen werden wollt. (Offenbarung 18: 4 NWÜ)

 

 

 

 

JESUS - Der gute Hirte / Ich gebe mein Leben für die Schafe

JESUS:   Ich bin der gute Hirte.  Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.  Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehöre...