"Die wahre Aussprache des Namens Jahwe ging nie verloren ... Griechische Schriftsteller der christlichen Kirche bezeugen, dass der Name Jahwe ausgesprochen wurde."
- Encyclopaedia Judaica, Bd. 7, S. 679–680 (1971) "God, Names of"
Prominente religiöse Führer sind sich einig, dass Jahwe nicht genau in ein Wort übersetzt werden kann (Herbert Armstrong, S. 128 - 129), während andere Bibelübersetzer darauf hinweisen, dass der Grund dafür, Jahwe nicht auszusprechen und die Form Jehova zu benutzen, auf ein Missverständnis der Jüdischen Tradition zurückzuführen ist (Ankerbibel, Seite XIV). Bibelübersetzungen wie die Rotherham's Emphasized Bible, die Anchor Bible und die Jerusalem Bible haben den Namen Yahweh im Alten Testament beibehalten. Die Bethel-Ausgabe der Heiligen Schrift ist eine der wenigen englischen Bibelübersetzungen, die Jahwe sowohl im Alten als auch im Neuen Testament verwendet.
Die Bethel-Ausgabe der Heiligen Schrift verwendet Jahwe sowohl im Alten als auch im Neuen Testament. Bemerkenswerte Aspekte sind die Verwendung des Namens Gottes (Jahwe) und des semitischen Namens des Messias, Jahshua, der allgemein als Jesus bezeichnet wird. Anstelle des griechischen Wortes Christus wird das hebräische Wort Messias verwendet, und anstelle der Kirche wird die Versammlung verwendet. Außerdem werden in der Übersetzung nicht die Begriffe Kreuz und Kreuzigung verwendet, sondern Folterpfahl und Pfählen. [Zitieren erforderlich]
(QUELLE: WIKI - Sacred Scriptures Bethel Edition)
Kindle Bibel Version: https://www.amazon.co.uk/Sacred-Scriptures-Bethel-Elder-Jacob-ebook/dp/B00FQ4RE04